DS-160 Address Translation

DS-160 中文地址怎么翻译?

说明 DS-160 中文地址如何拆分为 Street Address Line 1、City、State/Province、Postal Zone 和 Country/Region,并给出填写示例。

最后更新:2026年5月适用:美国 B1/B2 DS-160 填报辅助

DS-160 官网地址字段不能直接整段填写中文地址,通常需要把中文地址拆成英文的街道地址、城市、省份、邮编和国家/地区。重点不是逐字翻译,而是让字段顺序、楼栋房号、城市省份和邮编对应清楚。

DS-160 地址字段通常怎么拆

  • Street Address Line 1:填写房间号、楼栋、街道和门牌号。
  • Street Address Line 2:地址太长时补充小区、园区或额外楼栋信息。
  • City:填写城市,例如 BEIJING、SHANGHAI、GUANGZHOU。
  • State/Province:填写省份或直辖市,例如 BEIJING、GUANGDONG。
  • Postal Zone/ZIP Code:填写中国邮编。
  • Country/Region:填写 CHINA。

示例

中文地址:北京市朝阳区示例路88号2单元1201室。可整理为:Street Address Line 1: ROOM 1201, UNIT 2, NO. 88 SAMPLE ROAD;City: BEIJING;State/Province: BEIJING;Postal Zone: 100000;Country/Region: CHINA。

常见错误

  • 把省、市、区、街道全部塞进同一个字段,导致官网字段不清楚。
  • 遗漏房间号、楼栋号或门牌号。
  • 用拼音和英文混写得过于随意,例如 Road、Street、Room 的顺序不统一。
  • 邮编和城市不匹配,提交前没有再次核对。

常见问题

DS-160 地址必须和身份证地址完全一样吗?

DS-160 通常关注当前居住地址和邮寄地址,是否与身份证地址完全一致要看个人真实情况。填写时应以真实、可解释、前后一致为原则。

中文小区名需要翻译成英文意思吗?

多数情况下不需要强行意译,可以用拼音或通用英文表达保留地址识别性。关键是房号、楼栋、街道、城市和国家字段清楚。

签速通能帮我拆分 DS-160 地址字段吗?

可以。签速通会根据中文地址整理出 DS-160 官网字段顺序的英文填写素材,用户在提交前仍需自行核对真实准确。

用签速通整理 DS-160 英文填写素材

先用中文录入申请信息,系统按 DS-160 官网字段顺序生成英文填写素材,并辅助检查常见逻辑风险。请基于真实信息填写,提交前自行确认。

开始中文填报